je vois que ce topic a beaucoup bougé depuis quelque temps. J'ai lu des choses intéressantes mais aussi de vraies foutaises...Je parle en particulier à perlejade : avant de parler de Du Bellay (as-tu au moins lu une de ses oeuvres?? je t'avoue que moi non), vérifie quand même à quelle époque il a vécu. Tu aurais dit vers 1400, ca aurait pu passer, mais à 600 pas besoin d'être un expert pour voir que tu es dans l'erreur totale. Tu t'es quand même planté d'un bon millénaire. Du Bellay est comme son ami Ronsard ( ca j'ai un peu lu il y longtemps par obligation je l'admets) un auteur du début de la Renaissance, soit à peu près le début du XVIème siècle!!!! Ca fait quand même une grosse différence.
Je continue l'acharnement, c'est pas que je t'en veuille mais faut avouer que t'as enchaîné
I know that English is a language which uses long sentences when it is better to.
Alors?
Bon là c'est vrai tu m'as eu !!!! Je n'ai jamis dit qu'il n' y avait pas de subordonnées en anglais ou en russe, j'ai dit que dans l'usage courant, on n'en employait beaucoup moins souvent...Il n'est pas rare en français, par exemple de se compliquer la vie, et de faire une phrase de 4 ou 5 lignes, imbriquant, deux ou trois subordonnées... Le français est pour les étrangers, paraît-il la langue la plus difficile à apprendre, tant au niveau grammatical, qu'au niveau de la prononciation de certains sons (an, in, u, e, ....)
La "langue" "internationale" est appelée "globish", pour "global English". C'est un bafouillement d'une laideur extrême, résultant d'une simplification de la superbe langue de Shakespeare. Environ 1000 mots, pas de subordonnées, des phrases abrégées, des américanismes, trois temps: present simple (I am), present perfect (I've been), future simple (I will be). Le preterit (I was), le present continuous (I am being) ne sont pas usités. Les formes contractées sont systématiques; l'écriture est phonétique. Voici l'avenir de la communication internationale. Mi parolis.
Hum, il me semble que là, à mon avis, tu parles pas l'anglais. T'as quel niveau pour dire çà??? As-tu déjà lu au moins un texte scientifique en anglais (toutes les bonnes publications sont en anglais, eh oui! c'est çà l'international), bah, on va beaucoup plus loin que 1000 mots, cocotte. Puis si jamis tu vas à l'étranger, tu seras bien contente de bafouiller tes quelques mots horribles, de contracter deux, trois phrases, de te faire comprendre tout simplement....parce qu'au fond c'est cà l'important!!
Concernant les auteurs, ainsi que les fondements de l'esperanto, cela a déjà été plus ou moins abordé.
Tiens, le basalt écrit maintenant ou tu en veux à ce pauvre (dés)Honoré? Quelle orthographe!
la t'as fait fort, tu te permets des critiques, mais regarde un peu ce que t'écris avant d'allumer lol
à moins que ce soit voulu et ironique donc, mais ca m'étonne.
Je dis que vers 600, du Bellay fait du "vulgaire", notre futur français, une langue utilisée par de grands auteurs.
Quand tu dis 'vulgaire' tu parles du latin dit vulgaire???? qui n'est qu'en fait le parler populaire de l'époque, ce qui donna par dérive le français moderne... Voici comment les langues évoluent!!! Il faut pas se leurrer ce n'est pas Du bellay qui a fait évolué la langue, c'est la langue qui évolue au fil des ans, par ajout de termes étrangers, nouvelles tourmures de phrases... De plus, au Moyen-Ã?ge de grands auteurs ont écrits dans cette langue ô combien difficile, tels Chrétien de Troyes, notamment à propos du Graal, et de sa quête. Je ne pense pas que ces auteurs écrivaient dans une langue immonde... Il est vrai que Du Bellay a été un des premiers auteurs a couché ses textes en 'français' et non en latin qui au moyen-âge était réservé aux genres nobles, à l'église, à l'université, au prétoire, dans les chancelleries... Il y avait bien des textes en 'roman'( l'ancien français en gros', mais qui ne concernait que la littérature de divertissement, c.-à-d. la poésie d'amour, les chansons de geste, les romans (qui ont reçu leur nom de l'idiome dans laquelle on les a écrits), les nouvelles, les pièces de théâtre.
C'est effectivement à la Renaissance fin XVe en gros) que l'on considéra les langues populaires comme comparables au latin... (Dante en Italie, par exemple, Du Bellay, Ronsard....)
L'anglais et l'Allemand n'ont AUCUNE racine Latine !!!
(Ynaf)
voici un texte tiré de l'interview d'une linguiste (sans doute mieux renseignée que moi sur le sujet), Henriette Walter, professeur émérite à l'université de Haute-Bretagne de Rennes, directrice du Laboratoire de phonologie à l'Ecole pratique des hautes études et membre du Conseil supérieur de la langue française, que je n'oserai contredire...
"On nous reproche souvent, aujourd'hui, de puiser dans les mots anglais. Laquelle des deux langues a le plus emprunté à l'autre ?"
"L'anglais, sans aucun conteste ! On estime qu'environ 60 % des mots anglais viennent du français ou du latin. En revanche, le français n'a fait qu'entre 3 et 5 % d'emprunts à l'anglais..."
Tu es dans le public? Le niveau est moins bon
Il me semble que ca n'a rien à voir avec le sujet çà?? Je ne vais pas m'étendre sur le sujet, mais bon gaffe à ce que tu dis...
Enfin, concernat la liste de l'esperanto auc européennes, elle a fait - de 1%, et vu le peu de motivations des électeurs (moi j'ai voté), je pense que parler d'une langue unique pour l'Europe aujourd'hui est complètement déplacé...Je n'aime déjà pas l'aseptisation, mais là on n'y cours avec ce genre de propositions....vive les différentres cultures et les langues...